Age-otori (Japanese): To look worse after a haircut
Arigata-meiwaku (Japanese): An act someone does for you that you didn’t want to have them do and tried to avoid having them do, but they went ahead anyway, determined to do you a favor, and then things went wrong and caused you a lot of trouble, yet in the end social conventions required you to express gratitudeBackpfeifengesicht (German): A face badly in need of a fist
Bakku-shan (Japanese): A beautiful girl… as long as she’s being viewed from behind
Forelsket (Norwegian): The euphoria you experience when you are first falling in love
Ilunga (Tshiluba, Congo): A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time
L’esprit de l’escalier (or l’esprit d’escalier): usually translated as “staircase wit,” is the act of thinking of a clever comeback when it is too late to deliver it
Litost (Czech): a state of torment created by the sudden sight of one’s own misery
Sgiomlaireachd (Scottish Gaelic): When people interrupt you at mealtime
Manja (Malay): “to pamper”, it describes gooey, childlike and coquettish behavior by women designed to elicit sympathy or pampering by men. “His girlfriend is a damn manja. Hearing her speak can cause diabetes.”
Meraki (pronounced may-rah-kee; Greek): Doing something with soul, creativity, or love. It’s when you put something of yourself into what you’re doing
Nunchi (Korean): the subtle art of listening and gauging another’s mood. In Western culture, nunchi could be described as the concept of emotional intelligence. Knowing what to say or do, or what not to say or do, in a given situation. A socially clumsy person can be described as ‘nunchi eoptta’, meaning “absent of nunchi”
Pena ajena (Mexican Spanish): The embarrassment you feel watching someone else’s humiliation
Pochemuchka (Russian): a person who asks a lot of questions
Sgriob (Gaelic): The itchiness that overcomes the upper lip just before taking a sip of whisky
Taarradhin (Arabic): implies a happy solution for everyone, or “I win. You win.” It’s a way of reconciling without anyone losing face. Arabic has no word for “compromise,” in the sense of reaching an arrangement via struggle and disagreement
Tatemae and Honne (Japanese): What you pretend to believe and what you actually believe, respectivelyTingo (Pascuense language of Easter Island): to borrow objects one by one from a neighbor’s house until there is nothing left
Waldeinsamkeit (German): The feeling of being alone in the woods
Yoko meshi (Japanese): literally ‘a meal eaten sideways,’ referring to the peculiar stress induced by speaking a foreign language
(Source: quietquit)
French
German
Italian
Spanish
Chinese
Japanese
Greek
Sign Language
Esperanto
General Language Sites